Обидва ці браузери підтримують китайський без будь-яких інших програм. Все що вам потрібно це право шрифт, і Є багато хороших вільних шрифтів, які ви можете завантажити. Для Microsoft Windows 95/98/ME, кращий метод для завантаження Microsoft, вільні китайські шрифти і методи вводу для спрощений і традиційний китайський. Для Windows 2000 і XP, підтримка китайського побудований в і просто повинна бути активована .
Установка ці мовні пакети будуть автоматично налаштувати Internet Explorer для китайської мови. Netscape 4 все ще потребує ще один крок. У головному меню Netscape, виберіть "Змінити", потім "Налаштування". У вікні виберіть "Зовнішній вигляд" і "Шрифти". Спочатку виберіть "спрощеного китайського" для кодування, і виберіть "MS Song" або "MS Hei" для пропорційного і шрифти фіксованої довжини. Для "Традиційна китайська Encoding" виберіть "MingLiU" як шрифт. Вибір більший розмір шрифту також може бути простіше, на ваших очах.
Тепер, як ви подорожуєте по різним китайських веб-сайтів, дві ситуації можуть виникнути. Деякі веб-сторінки "знають", що вони по-китайськи, і браузер автоматично знає, що треба використовувати китайські шрифти для їх відображення. Для веб-сторінок, які не мають цієї інформації, ви можете вручну змінити на китайську мову. На Netscape, це робиться з меню "Вид", потім "Набір символів" у головному меню. В Internet Explorer, це може бути зроблено з "Вид" і потім "Fonts", або в більш пізніх версіях "Вид", потім "Кодування".
Ці шрифти також дозволить вам читати (в Netscape Messenger і Outlook) і запису (В Outlook і Netscape 4,72 і вище), китайці в електронну пошту.
Є й інші шрифти, які ви можете використовувати на Windows, замість того, щоб шрифти Microsoft. Одна з можливостей полягає шрифту Bitstream Cyberbit . Вище метод повинен також працювати з браузерами на інших операційних системах після отримання китайські шрифти.
Як відобразити і типу китайського на моєму комп'ютері?
І Windows 2000 і Windows XP вже містять у собі підтримку Китаю. Він просто повинен бути включений. Microsoft також продає версії для Windows, де інтерфейс на китайській мові.
Якщо у вас вже є англійська мова Windows 95/98/ME, то ви можете використовувати програму, яка додає китайський можливості до існуючих програм. Програма, як це включити TwinBridge китайського партнера і UnionWay для вікон і китайську мову Kit (CLK) для Macintosh, яка поставляється з MacOS 9. Візит китайської Головна Mac для додаткової інформації про використання китайського на Mac. Я не знаю, про програму, як це для Unix.
Для збільшення кількості програм, все що вам потрібно, це китайський шрифт для відображення китайців. Ці програми incude Netscape Communicator, Office 97/2000/XP і Microsoft Explorer. Ви можете знайти як спрощений і традиційний китайський шрифти від Microsoft.
Китайський магазин інструменту .Які Гб, Big5 і Unicode? Як перетворити між ними?
Символи Юнікоду надмножество символів в ГБ і Big5 так що дуже легко конвертувати безпосередньо з ГБ або Big5 в Unicode. Однак, хоча є деяка перекриття між ГБ і Big5, Є також багато спрощені ієрогліфи в ГБ, яких немає в Big5, і багато традиційні символи в Big5, яких немає в ГБ. Отже, перетворення між ГБ і Big5 не є тривіальною, так як багато спрощені ієрогліфи карту на кілька Big5 традиційні аналоги. Перехід від Big5 в ГБ легше, так як перетворення від традиційного до спрощеної набагато менш неоднозначною. Більш детальну інформацію про перетворення дивіться кодування сторінки в ChineseComputing.com .
Я вперше дізнався китайський як місіонер в Церкви Ісуса Христа Святих останніх днів в Х'юстоні, штат Техас на початку 1990-х. Крім того, я провів деякий час в Нанкін і Гуанчжоу в Китаї і спеціалізувався в області китайської мови в Brigham Young University. Мені дуже подобається мова і китайську культуру і створили цей сайт, щоб поділитися цим красивою мовою з іншими.
Чи є програмне забезпечення для перекладу з англійської на китайську?
Одна сторінка, в якому перераховані кілька різних систем переказу китайських Дайджест програмного забезпечення . Інші можливості EV Dict , Олександр китайської на англійську Програмне забезпечення , RoboWord англійська-китайська Програмне забезпечення , TransPerfect або Systran , але я не пробував їх на собі.
Якщо ви хочете портативний перекладач, спробуйте Беста Ручний Перекладач .
Он-лайн англійська / китайський автоматичний переклад я знаю, IBM англійська / китайський переклад двигуна , де всі інструкції англійською мовою. AltaVista в Babelfish також тепер підтримує переклад з китайської та англійської.
Будь-яке там програмне забезпечення для перекладу між англійською та піньінь?
Не те щоб я знаю, на жаль. Є системи, які будуть перекладати з англійської і китайської в символах (див. машинного перекладу відповідь вище). Є також кілька систем, які перетворення символів в транслітерації китайських ієрогліфів. Дивіться китайський коментатор тексту .
На жаль, обидва види перетворень недосконалі. Жодна система машинного перекладу може поки досягти в будь-які людські якості. Крім того, багато китайські ієрогліфи мають декілька можливих вимови, залежно від контексту, в якому вони використовуються. Так вихід будь-якого англійської на системі піньінь не буде, ймовірно, буде дуже корисно.
Є кілька програм, які намагаються зробити читання китайських простіше, полегшуючи пошук в словнику слів в китайській мові. Багато людей вважають, програма Веньлінь корисним. З його допомогою ви швидко знайти визначення китайських слів разом з їх піньінь. Інші подібні інструменти включають Clavis Синиця і мої власні DimSum . Також дивіться он-лайн сервіс в Waiyu.org .
Які китайські еквіваленти для англійського алфавіту?
Там дійсно немає ніяких. Китайський використовує символів для позначення звуків своєї мови, з одного персонажа на склад (і, як правило морфеми), на відміну від англійського якої листа для кожного окремого звуку (більш-менш). Є близько п'яти до семи тисяч китайських ієрогліфів в загальному користуванні. Так просять еквівалент символи англійського алфавіту безглузде питання. Деякі системи дійсно існують, щоб транскрибувати звуки китайської мови. Найпопулярнішими з них, піньінь, використовує той же латинський алфавіт, як англійська. Інша система, названа Національної Фонетичні символи (або Бопомофо після перших чотирьох букв) і в основному використовується на Тайвані, не використовувати унікальні китайські символи для звуків китайської мови. Тим не менш, у більшості випадків використовується тільки студенти мови і в словниках. Багато китайців навіть в Тайвань не може прочитати. Тому я не рекомендую спробувати використовувати її для чого-небудь, особливо татуювання. Більш детальну інформацію про Національний Фонетичні системи Символ доступні .
В якому напрямку китайської писемності?
Які відмінності між спрощеному і традиційному китайських ієрогліфів?
Що означають числа в китайських слів на цьому сайті?
Китайські ієрогліфи самі по собі не містять точної вказівки, як вони повинні бути виражені. Щоб показати, вимова, система під назвою "піньінь" широко використовується, особливо в материковій частині Китаю. Однією з особливостей розмовний китайський те, що називається тонів. Кожен китайський стиль може щось значить відрізнятися залежно від висоти і кроку зміни, з яким він говорив. Китайський має чотири тони. У перші слова говорять на більш високому кінці спектра них. По-друге, людина починає низькою, а потім підніметься вище. По-третє, людина починає в середині діапазону ті, падіння вниз, а потім знову зростає. По-четверте, людина починає у верхній частині свого діапазону, швидко падає. У нормальних піньінь, ці тони вказані з тоном знаки, рисочки над головним гласний складу. Ці знаки можуть бути важко для показу на всіх комп'ютерах, так що звичайною практикою є додавання номера після складу для позначення тону. Більш детальну інформацію про тонів і піньінь див. розділ про китайському вимові на китайському Outpost .
Китайські має багато тисяч символів і вона займає певну підготовку для того, подивіться одного до його формою. Символи мають багато спільних компонентів загального і у кожного персонажа є видатні підрозділ під назвою радикала. У традиційних словників, Ви можете шукати символ, першим висновком його радикальною, а потім підрахунок залишився кількості ударів, необхідні для написання символу. Словник має індекс радикальними та інсульту розраховувати, що ви можете використовувати, щоб знайти характер. Ви можете шукати радикальні / хід поршня, вимові або по-англійськи сенс на цьому сайті характер словника , але вона виконана у вигляді китайського на англійський словник, а не навпаки. Ще одне чудове місце, щоб спробувати це Zhongwen.com . І ви також можете сканувати картини і відправити його до мене.
Якщо ви хочете англійський шрифт, який виглядає китайська, спробуйте Рикша шрифту.
Чи буде Китай перейти від використання символів для піньінь?
Як ви говорите "я тебе люблю" на китайському мовою?
Чи можете ви перевести китайське слово або фразу для мене?
Ось деякі з найбільш поширених символів, використовуваних на намиста і браслети:
![]() "Щастя, благословення" | ![]() "Любов" | ![]() "Longetivity, старість" | ![]() "До речі, даосизм" | ![]() "Дружба" |
Як ви говорите "Здрастуйте" на китайському мовою?
Ні хао. (Звучить як «коліно хау")
Я чув, китайське слово криза складається з слів небезпеку і можливість. Чи можете ви сказати мені більше?
Також см. по наступним посиланням:
Яка історія за фразу "надмірно захоплений"? Як це написано в символах?
Термін "Гун-Хо" (буквально "працювати разом" і пишеться "gonghe" в піньінь) був запозичений LtCol Карлсон, командуючий 2-й батальйон Raider у Великій Вітчизняній війні, після його термін служби в якості військового радника китайської до початку військових дій. Він був настільки вражений, з ними він привіз свою філософію з ним і включив її у свою нову команду. Морські піхотинці сьогодні до цих пір використовують термін і намагайтеся тримати вірним своїй ідеї. (З електронною поштою SSGT Timothy A. Williams) Для альтернативного пояснення походження фрази, див цей сайт на Gung Ho кооперативів .
Чи є "Щоб тобі жити в цікавий час" насправді китайські прокляття?
Якщо це те самі китайці ніколи не чули про нього. Число людей, вивчили походження цього говорять і не китайські вчені змогли знайти китайський еквівалент. Ось повний текст статті на цю тему. Також див. цю статтю Вікіпедії більш докладно про походження фрази.
Чому ваш китайський інструмент ім'я продовжувати давати мені різні імена?
Англійською та китайською мовами два зовсім неспоріднених мов. Вони не поділяють загальну мовну чи культурну історію. Одне з відмінностей полягає в способі назви. Китайські має порівняно невеликий набір прізвищ людей і не набір загальних імен. Враховуючи імена можна вибрати з цілого мови, хоча на практиці деякі символи використовуються частіше, ніж інші. Що це означає, що не існує стандартного способу перекладу назви з англійської на китайську мову. Ви можете спробувати підібрати ім'я, що звучить як англійська назва, або ви можете вибрати ім'я з символами, зміст яких вам подобається. Це не унікальна, і буде відрізнятися в залежності від особистих уподобань. Ось чому ім'я інструмент дасть вам інше ім'я кожного разу ви його використовуєте, тому ви можете вибрати той, який ви, як найкращі. Існує не "правильний" переклад англійської назви. Так далеко не помилка або "приховану функцію" в Namer, це свідомий вибір дизайну.
Деякі сайти сенс перевести своє ім'я на китайську мову, але тільки забрати акції, безглуздою транслітерація імені. Він може використовувати китайські ієрогліфи, але це не китайська назва і не буде використовуватися рідний китайський, як ім'я. Китайська назва має одна (або рідше два) характер прізвище слід один або два символи ім'я і воно відрізняється від людини до людини. Мій Namer намагається зробити трохи краще, але, щоб отримати гарну китайське ім'я, вам все одно треба поговорити з людиною, краще той, хто знає Вашу індивідуальність.
Китайський календар заснований на циклах Місяця і починається в різні дні в західному календарі щороку. Китайський Новий рік впадуть десь між 21 січня і Feburary 21. На цьому сайті я йду за китайським календарем, щоб визначити знак зодіаку, а не західному календарем. Саме тому знак зодіаку повернувся на даному сайті можуть відрізнятися від того, що ви очікуєте, якщо ви народилися в січні або на початку лютого.
Нещодавно я дізнався ім'я дитини я прийняття з Китаю. Чи можете ви сказати мені, що назва означає?
Багато людей вчаться написання імені дитини, але не мають можливості отримувати символів. Правопис буде використовувати систему, яка називається "піньінь" , яка, як китайські написаний з використанням латинського алфавіту. Тут х, Q і Z, які дають так багато неприємностей американця родом. У китайській культурі, прізвище стоїть на першому місці, так що перше слово в назву, швидше за все, прізвище (якщо агентство "послужливо" включений для того, щоб ви:). Все, що слід, є заданим ім'ям. Хоча китайські має відносно обмежений набір прізвищ (див. китайському сайті прізвища ), ім'я можна зробити з усього мови. Крім того, один звук на китайському можна уявити, використовуючи багато різних персонажів, кожен з різним змістом. Крім того, кожен китайський склад може мати чотири окремих тонів, де іншим тоном змінює зміст. Тонів не є, ймовірно, не включені до піньінь.
Так вгору зі всього цього є те, що в той час як цілком ймовірно, ви можете визначити прізвище тільки з піньінь, то навряд чи ви могли б отримати сенс ім'я тільки з піньінь, а не символи. Якщо ви хочете побачити всі можливості для піньінь, спробуйте Словник китайських ієрогліфів . Тип піньінь (один склад у подивитися!) В області піньінь та пошуку. Виберіть символ, зміст яких вам подобається найбільше.
Якщо ви отримуєте копію символів для імені, не соромтеся, надсилайте мені фотографію їх перекласти. Успіхів вам у нове доповнення до своєї сім'ї!
Які веб-ресурсів може допомогти мені вивчити китайську?
Багато веб-сторінки (в тому числі мої) існують, щоб допомогти людям вивчати китайську мову. Кращий список цих сторінок Вчимо китайський Інтернет . Ще один чудовий вступний сайт китайського Outpost . Йорданія Китай Довідник має більше академічне опис китайської мови. Веб-дослідження буде тільки ви до цих пір, хоча. Я рекомендую спробувати знайти деякі носії мови готові допомогти вам і з мовою обміну з ними. Дивіться, якщо ваш місцевий коледж чи університет пропонує заняття на китайській мові. І, як заманливо, як це, сконцентруватися на вивченні, як говорити перед навчанням китайських ієрогліфів.
Чи є веб-ресурси для вивчення китайської використанням іспанська, німецька, французька і т.д.?
Спробуйте Китай-Nouvelle.com китайською та французькою мовами, Чіно-China.com китайською та іспанською мовами, а Chinesisch-Lernen.org для китайських та німецькою мовами. Для японців, спробуйте Gakira.com .
Там в китайському Flashcards , Дракон символів Навчання та навчальні посібники для PalmPilot. Для китайських словниках, є Оксфорд Короткий E & C / C & E словник , CEDICT китайський / англійський словник переглядових інструмент для долоні і HNHSoft англійська-китайський словник для КПК і телефонів. Для PocketPC, KingKanji каже, що може допомогти студентам навчитися спрощені ієрогліфи. Для загальної посилання на використанні китайського на КПК, див Ручний сторінці ChineseComputing.com .
Які веб-ресурсів може допомогти мені дізнатися кантонскій?
Найкраще місце для початку домашній сторінці Асоціації Мова кантонському . Ще одне чудове місце для початку кантонському листи довідки . Також см. кантонському профілю Мова і список шкіл , які навчають кантонському діалекті. Я не кажу кантонському себе і тому не плануєте додати який-небудь кантонському специфічних ресурсів на цей сайт.
Які ресурси існують, щоб допомогти дітям вивчати китайську мову?
Деякі веб-сайти існують спеціально для дітей, вивчення китайської і продати кілька навчальних книги і касети для вивчення китайської мови і культури. До них відносяться китайські дитячі книги , книжковий магазин в Шен , Азії для дітей , AsianParent.com (китайські дитячі книги і DVD-диски для 0-12 років) і Китай Sprout . Китаї Книги і періодика також є розділ для дітей. Зарубіжні китайці комісії у справах Тайваню сайт для закордонних китайців Освіта Інтернет . ChineseTide пропонує китайським курси для дітей та підлітків.
Переклад вимогливий процес, і це може бути важко сказати, який зміст ви хочете, навіть на коротку фразу. Крім того, як не рідний китайський, я міг втратити нюанси і правильний спосіб сказати те, що ви хочете. Нарешті, виробляючи фотографії китайського трудомісткий процес. З цих причин, я взагалі не реагують на прохання про переведення або татуювання допомогу. Однак, я поширюємо багато ресурсів, які можна використовувати для пошуку слів. Найкорисніші з них є китайсько-англійський словник . Ви також можете спробувати Zhongwen.com . Для того щоб перевести ваше ім'я на сайті Отримати Китайське ім'я сторінки.
У якості останнього зауваження для татуажу притулку, я хотів би застерегти людей від довіряючи чужим, щоб дати їм картина, що їм доведеться постійно залучені до їх шкірі.
Popular Links